Proverbis e möds da dir.

Proverbes et expressions romanes

Das Engadinerdorf Ftan im Sommer
Onze élèves de l'école primaire* de Ftan se sont penchés sur la signification des proverbes et des expressions idiomatiques. 

Chi chi va per fö, perda seis bun lö

Watch Chi chi va per fö, perda seis bun lö on YouTube.

Minchün des scuar davant l'agna porta

Watch minchün dess scuar davant l'agna porta on YouTube.

Il tun fa la musica

Watch Il tun fa la musica on YouTube.

Chi chi nun ha cheu ha chommas

Watch Chi chi nun ha cheu ha chommas on YouTube.

Ün pa per ün nu fa mal ad inchün

Watch Ün pa per ün nu fa mal ad inchün on YouTube.

Tanter dir e far es ün mez mar

Watch Tanter dir e far es ün mez mar on YouTube.

Fa fö suot il chül ad inchün

Watch far fö suot il chül ad inchün on YouTube.

Quia va amo bler' aua davo l'En.

Watch Quia va amo bler' aua davo l'En on YouTube.

avair l'ögl plü grond sco bögl

Watch avair l'ögl plü grond sco'l bögl on YouTube.

Esser sco chan e giat

Watch Esser sco chan e giat – Wie Hund und Katz sein on YouTube.

Avair la dainta lunga

Watch Avair la dainta lunga - Lange Finger haben on YouTube.

À propos du projet

Nous connaissons de nombreux proverbes et expressions et les utilisons constamment dans notre vie quotidienne, le plus souvent dans notre propre langue maternelle. 

Au cours d'une semaine de projet, onze élèves de l'école primaire* de Ftan ont dessiné des expressions et des proverbes connus, puis les ont retranscrits avec leurs propres mots dans un mémo linguistique. L'organisation touristique Engadin Samnaun Val Müstair a pu rendre visite à la classe et réaliser des enregistrements vidéo correspondants.